Vai al contenuto

Aiuto: traduzione frasetta dal Latino


marianel
 Share

Recommended Posts

Ciao ragazzi,

c'è qualcuno che conosce il Latino e che mi potrebbe tradurre questa semplice frase?

 

Maybe wrong valley

 

Lo scrivo in Inglese perché in Italiano sarebbe "forse è la valle sbagliata" ma vorrei levare se possibile verbo e articolo.

 

Sepoffà?

 

Grazie!!!

Link al commento
Condividi su altri siti

aspetta, tu la vuoi in latino?

 

considerato che in latino gli articoli non si usano e il verbo essere in terza persona (est) viene omesso spesso mi pare basti mettere al nominativo "valle sbagliata" mettendo prima l'aggettivo del nome,preceduto dalla traduzione di "forse"

 

 

sono 2 minuti ad usare il dizionario italiano-latino.

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

comunque fatto velocemente col dizionario mi viene qualcosa come "devius vallis"

 

il maybe/forse non so come infilarcelo

Loggati per vedere il contenuto

 

 

vabe vado a fare la mia cazzo di versione

Link al commento
Condividi su altri siti

Quindi

Forsitam Devius Valli

?

 

Col dizionario c'ho provato anch'io ma non capisco una mazza.

Chiedo di tradurre sbagliare. Mi escono 9 risultati che poi andranno ulteriormente coniugati immagino...

Loggati per vedere il contenuto

 

Con google mi dà questo

Loggati per vedere il contenuto

ma vatti a fidare...

Link al commento
Condividi su altri siti

Quindi

Forsitam Devius Valli

?

 

Col dizionario c'ho provato anch'io ma non capisco una mazza.

Chiedo di tradurre sbagliare. Mi escono 9 risultati che poi andranno ulteriormente coniugati immagino...

Loggati per vedere il contenuto

 

Con google mi dà questo

Loggati per vedere il contenuto

ma vatti a fidare...

Forsitam devia vallis mi sembra una traduzione letterale ragionevole, ammesso che siano i termini giusti con cui i latini avrebbero espresso il concetto

  • Like 2
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Quindi

Forsitam Devius Valli

?

 

Col dizionario c'ho provato anch'io ma non capisco una mazza.

Chiedo di tradurre sbagliare. Mi escono 9 risultati che poi andranno ulteriormente coniugati immagino...

Loggati per vedere il contenuto

 

Con google mi dà questo

Loggati per vedere il contenuto

ma vatti a fidare...

Forsitam devia vallis mi sembra una traduzione letterale ragionevole, ammesso che siano i termini giusti con cui i latini avrebbero espresso il concetto

 

ok, da una breve ricerchina su internet mi è parso di capire che il nocciolo della questione sarebbe trovare la giusta traduzione, tanto si tratta di declinare un agg. e un sostantivo...

Link al commento
Condividi su altri siti

Forsitan devia/prava vallis/valles.

Mi lascia un po' in dubbio il forsitan ma il mio latino è arrugginito.

Link al commento
Condividi su altri siti

@marianel ecco, ho letto tutto con calma. credo che la traduzione più corretta ed elegante sia

 

"mendosa vallis fortasse" 

 

 

"sbagliata" andava tradotto non con il participio passato di sbagliare (erro) ma con l'aggettivo, in quanto attributo del soggetto "vallis". la copula si omette e sottolinea il carattere di sententia della frase. 

 

spero di esser stato utile! adesso però voglio sapere perché ti serve questa cosa ;)

Modificato da Vash the Stampede (visualizza cornologia modifica)
Link al commento
Condividi su altri siti

Vallis,is è una terza declinazione latina...fortasse o forsitan è indifferente. A seconda dei casi poi trovi o meno il verbo essere.

 

VALLIS FORSITAN ERRATA EST

Link al commento
Condividi su altri siti

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Ospite
Rispondi

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Navigazione recente   0 utenti

    Non ci sono utenti registrati da visualizzare in questa pagina.

×
×
  • Crea nuovo...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. .